Subscribe:

domingo, 26 de febrero de 2017

APRENDIENDO A TRADUCIR. LEARNING HOW TO TRANSLATE 


Lo cotidiano regala lecciones de vida.
Hoy mismo descubro una enseñanza  rebosante de inspiración.
Tengo una amiga profesora de inglés.
 Yo le envío algunas de mis reflexiones y ella las vierte a correcto inglés.

A mi vez yo intento mi propia y balbuciente versión.
Cuando mi amiga me remite la suya, yo coloco ambas en columnas paralelas.
Las comparo con cuidado y subrayo los errores de mi copia.
Después los sustituyo por las palabras o estructuras usadas por mi amiga.
Y ahora viene lo importante. No se trata de corregir las faltas sino de asimilar el modelo. Y para ello he de comprenderlo.
Descubro que este trabajo no difiere del que ha de ocupar todo mi día.
Como practicista no puedo aceptar sólo aquello que presenta o sugiere el pensar de  un mundo “principiante” (beginner) en el idioma de Dios.
He de confrontarlo con Sus pensamientos. Después he de corregir con la vista puesta en la expresión cierta y única. Pero sobre todo comprender. Así  no se olvidará  la lección y se aprovechará el trabajo.
Algo más. Hablar el idioma de lo verdadero  nunca será vestir el pensamiento erróneo con palabras que suenan a  Verdad.  Sólo sería reproducir  un Babel de confusión.

Y al observar que repetir las frases correctas me aporta una  gran ayuda, concluyo que para asimilar el modelo ya no puedo hospedar errores en mi conciencia, sino rumiar sólo lo que expresa  el Bien.

Day-to-day life presents us with life-lessons. 
Just today I have discovered an example overflowing with inspiration.
I have got a friend who teaches English.
I send her some of my reflections in Spanish, and she translates them into correct English.
On my side, I try to produce my own faltering version.
When my friend sends back her translation,  I place both side to side in parallel columns.
I compare them carefully and underline the mistakes in my version.
Afterwards I substitute those mistakes  with the words or structures used by my friend.
And now comes the important point.  It is not a matter of correcting mistakes but of assimilating the model.  And in order to  do that I must understand the model.
I have discovered that this job is in no way different from the one which will occupy my whole day.
As a Christian Science practitioner I cannot accept only that which a world - a “beginner” as to God’s language -  presents or suggests.
I must bring everything face to face with His thoughts.  Afterwards I must proceed with the corrections with my eyes set on the true and only expression.  But above all I must understand.  Thus the lesson will not be forgotten and the assignment  will be fruitful.
Something else.  Speaking the language of truth will never be dressing erroneous thought with words which sound  as Truth.  This would only be  reproducing a Babel of confusion.
And as I realize that repeating correct sentences is of great help,  I come to the conclusion that in order to assimilate the model,  I can no longer shelter mistakes in my consciousness, but  must ponder only  that which  expresses Good.

0 comentarios: